Friday, December 28, 2012

Rehearsal

Good evening.

Today we came to rehearse this and that.

'Rakuen' which we haven't performed yet,

I have a premonition that it'll become quite interesting.

Well, when we will do it, we, yeah, don't know for now.

It was that kind of a rehearsal,

but during the break, Jojo and I

tried to think about what characters from 5th Part of JoJo we would fit the best if compared.
[Part 5 = Jojo's Bizarre Adventure: Vento Aureo]

After a lot of thinking, we came up with this result

Jojo = Giorno
Hikaru = Narancia
Wajou = Mista
Andy = Abbacchio
Kaede = Buccellati

[Character information: http://en.wikipedia.org/wiki/Vento_Aureo]

Jojo is JoJo, that's why Giorno

Hikaru-chan always seems like he is swimming in the river (maybe sea)

Mr. Wajou wore a hat that looked like Mista's today

Myself maybe because I have long hair

and Kaede carries around atmosphere similar to Buccellati's

It became like this using such careless reasoning.

For people who are not familiar with the 5th part of JoJo, this is surely a chance to have a look now.

I think if I tried to say it, you probably wouldn't even be able to see it like that. (laughs)

Well, it's been that kind of day today.

In any case, Jojo's "Question & Answer" is

funny, right?

I regret I didn't prepare some questions myself.

Shittake
[Hokkaido-dialect goodbye]



[This post was translated by chiva but posted by Ku.]

Sunday, December 16, 2012

Rakuen

Lyrics: Jojo Music: Andy
From Kyokutou Rouman Tan ・ Yume


Transcription: Ku
楽園

変態芸術家の糞が高値で取り引きされている
無惨な胎児の瓶詰めを涎を垂らして眺めてる

『便器ノ奥底カラ聖歌隊ノ歌ガ聞コエル』

パヤパパヤパパヤパパヤパヤ パヤパパヤパパヤパパヤパヤ

笑顔を忘れた女達は首から値札を下げられる

『便器ノ奥底カラ聖歌隊ノ歌ガ聞コエル』

パヤパパヤパパヤパパヤパヤ パヤパパヤパパヤパパヤパヤ
パヤパパヤパパヤパパヤパヤ パヤパパヤパパヤパパヤパヤ

罪深き血塗れの掌で裸の天使を弄ぶ 宝石を鏤めた夜空を君に捧げます
鮮やかに煌めくキャンディを闇色の棺に敷き詰めて愛苦しい君に歌います

『便器ノ奥底カラ聖歌隊ノ歌ガ聞コエル』

パヤパパヤパパヤパパヤパヤ パヤパパヤパパヤパパヤパヤ
パヤパパヤパパヤパパヤパヤ パヤパパヤパパヤパパヤパヤ

不平等な世界でも常に時計の針は刻み続ける
不浄な時代に生まれ堕ちた意味を探し続ける

罪深き血塗れの掌で裸の天使を弄ぶ 宝石を鏤めた夜空を君に捧げます
鮮やかに煌めくキャンディを闇色の棺に敷き詰めて愛苦しい君に歌います

パヤパパヤパパヤパパヤパヤ パヤパパヤパパヤパパヤパヤ
パヤパパヤパパヤパパヤパヤ パヤパパヤパパヤパパヤパヤ
Romanization: Ku
Rakuen

Hentai geijutsuka no kuso ga takane de tori hiki sarete iru
Muzan na taiji no binzume wo yodare wo tarashite nagamete ru

"Benki no okusoko kara seikatai no uta ga kikoeru"

Payapa payapa payapa paya paya Payapa payapa payapa paya paya

Egao wo wasureta onnatachi wa kubi kara nebuta wo sagerareru

"Benki no okusoko kara seikatai no uta ga kikoeru"

Payapa payapa payapa paya paya Payapa payapa payapa paya paya
Payapa payapa payapa paya paya Payapa payapa payapa paya paya

Tsumi bukaki chi mamire no tenohira de hadaka no tenshi wo moteasobu houseki wo chiribameta yozora wo kimi ni sasagemasu
Azayaka ni kirameku kyandi wo yami iro no hitsugi ni shiki tsumete ai kurushii kimi ni utaimasu

"Benki no okusoko kara seikatai no uta ga kikoeru"

Payapa payapa payapa paya paya Payapa payapa payapa paya paya
Payapa payapa payapa paya paya Payapa payapa payapa paya paya

Fubyoudou na sekai de mo tsune ni tokei no hari wa kizami tsuzukeru
Fujou na jidai ni umare ochita imi wo sagashi tsuzukeru

Tsumi bukaki chi mamire no tenohira de hadaka no tenshi wo moteasobu houseki wo chiribameta yozora wo kimi ni saasagemasu
Azayaka ni kirameku kyandi wo yami iro no hitsugi ni shiki tsumete ai kurushii kimi ni utaimasu

Payapa payapa payapa paya paya Payapa payapa payapa paya paya
Payapa payapa payapa paya paya Payapa payapa payapa paya paya
Translation: Ku
Paradise

Perverse artists' shit sells at a high price
They're drooling gazing at the cruel jarring of a fetus

"I can hear a choir song from the depths of the toilet bowl"

Payapa payapa payapa paya paya Payapa payapa payapa paya paya

There are price tags hanging around the necks of the women who have forgotten their smiles

"I can hear a choir song from the depths of the toilet bowl"

Payapa payapa payapa paya paya Payapa payapa payapa paya paya
Payapa payapa payapa paya paya Payapa payapa payapa paya paya

I toy with a naked angel in the palm of my sin-stained, bloodied hands I offer up the jewel-studded night sky to you
Strewing brightly-glittering candy over the coffin colored by darkness, I sing to you, my lovely

"I can hear a choir song from the depths of the toilet bowl"

Payapa payapa payapa paya paya Payapa payapa payapa paya paya
Payapa payapa payapa paya paya Payapa payapa payapa paya paya

Even in an unjust world the hands of the clock always keep ticking
I keep searching for a reason to have been born in a dirty era

I toy with a naked angel in the palm of my sin-stained, bloodied hands I offer up the jewel-studded night sky to you
Strewing brightly-glittering candy over the coffin colored by darkness, I sing to you, my lovely

Payapa payapa payapa paya paya Payapa payapa payapa paya paya
Payapa payapa payapa paya paya Payapa payapa payapa paya paya

Mimizu

Lyrics: Jojo Music: Kaede
From Kyokutou Rouman Tan ・ Yume


Transcription: Ku
蚯蚓

How to make a fuckin' pretty boy.

Anarchism, Chocolate, Enema, Fuckology, Hashish, Submission and Chaos.

恋に卑屈な癖に貴方に思い焦がれます
鏡に映る姿を呪い慰めに耽ります

恋は残酷で夢を食らう悪魔の様です
至福と微笑を妬み慰めに耽ります

破廉恥な劇薬で恥肉から涎を垂らす
獰猛な睡魔の所為で醜い夢に悶える

破廉恥な劇薬で恥肉から涎を垂らす
獰猛な睡魔の所為で醜い夢に悶える
Romanization: Ku
Mimizu

How to make a fuckin' pretty boy.

Anarchism, Chocolate, Enema, Fuckology, Hashish, Submission and Chaos.

Koi ni hikutsu na kuse ni anata ni omoi kogaremasu
Kagami ni utsuru sugata wo noroi nagusame ni fukerimasu

Koi wa zankoku de yume wo kurau akuma no you desu
Shifuku to hohoemi wo netami nagusame ni fukerimasu

Harenchi na gekiyaku de chiniku kara yodore wo tarasu
Doumou na suima no sei de minikui yume ni modaeru

Harenchi na gekiyaku de chiniku kara yodore wo tarasu
Doumou na suima no sei de minikui yume ni modaeru
Translation: Ku
Earthworm

How to make a fuckin' pretty boy.

Anarchism, Chocolate, Enema, Fuckology, Hashish, Submission and Chaos.

I yearn for you even though it's me grovelling in love
I curse the figure reflected in the mirror and indulge in comforts

Love is barbaric, like a dream-eating demon
I'm jealous of smiles and bliss and I indulge in comforts

A shameless, deadly poison dribbles from your pussy
I writhe in an ugly dream because of my ferocious drowsiness

A shameless, deadly poison dribbles from your pussy
I writhe in an ugly dream because of my ferocious drowsiness

Kinku

Lyrics: Jojo Music: Andy
From Kyokutou Rouman Tan ・ Yume


Transcription: Ku
禁句
Kinku

Elo'tm, Essaim, frugativi et appellavi1.



1 This lyric is a chant from the Black Pullet, a grimoire which describes how to summon the black hen that lays golden eggs. The ritual involves chanting this line three times while ripping a live hen limb from limb. The first word should be written as "Elohim" or "Elo'im."
Romanization: Ku
Taboo Words

God, Devil; I call you forth.

Tuesday, September 11, 2012

"Editing"!?

According to Kaede-san's blog it looks like we'll have an interview published in Cure that comes out on the 21st this month!

Is that what by body measurements were for that time...?

I thought it was strange they made me strip to my underwear...

Saturday, September 8, 2012

Once again

Good evening, it's me.

Yesterday I posted something incomplete because I'm not used to Ameblo. Gimme a break.
[Gimme a break = yareyare daze, a catchphrase from JoJo's Bizarre Adventure]

Even now I'm struggling so please look after me.

I started a Twitter, too.

9allo_wajow

Is that it? I don't know how to paste links or connect my accounts yet, so if you're interested [in Twitter] I know it's a pain but please find me manually.

Later Nono

Welcome Nono

Once again. I am Wajou, who has officially joined THE GALLO. Hn... "Ji's Blog"...? Umm, I'm new to Ameblo so (lol) I dunno how to u

["Ji's Blog" is probably a typo that appeared in his blog title early on instead of "Wajou's Blog"]
[The last sentence cuts off in Japanese probably to stress his point]

Wednesday, April 11, 2012

Dainippon Kokkei Shugisha Renmei Koushinkyoku Ho Tanchou

Lyrics: Jojo Music: Kaede
From Kokkeiron -NEO JAPANESQUE BEAUTY AND DESTROY- (available at CDJapan)


Transcription:Ku
大日本黒鶏主義者聯盟行進曲ホ短調

大日本帝國臣民に告ぐ 我々は革新的な思想 黒鶏主義を掲げ 八紘一宇の精神で尽力させて戴く所在で御座います

失意に蝕まれる前に其の手で未来を掴みましょう

決して大東亜共栄圏の建設を提唱する訳では御座いません 是は皇紀弐千六百七拾弐年に於ける歴史的な革命で或ります

悪意に蝕まれる前に生命を歌に刻みましょう

虚像の和平を謳う似非音楽家諸君に拳を挙げましょう 是は共感を疑似餌にした冷酷な洗脳行為で或ります
巷に蔓延る恋愛歌は脅威の疫病で或ります 地獄逝きの片道切符を贈りましょう

※極上の悪夢を腹の底から叫び続けましょう 黒鶏主義の黒旗を高く掲げましょう
ニイタカヤマノボレヒトフタマルハチの大号令で戦いの火蓋が切られます
咲いた花なら散りましょう 潔く散りましょう 万歳三唱 鳴呼、心は日本晴れ

悪意に蝕まれる前に生命を歌に刻みましょう

下劣な営利で潤う傀儡音楽家諸君に拳を挙げましょう 是は共感を疑似餌にした冷酷な洗脳行為で或ります
巷に蔓延る恋愛歌は脅威の疫病で或ります 地獄逝きの片道切符を贈りましょう

※繰り返し

鳴呼、我が人生よ 是こそが大和民族に生を受けた誇りで御座います 是こそが玉砕覚悟の我が人生で御座います

咲いた花なら散りましょう 潔く散りましょう 鳴呼、大日本黒鶏主義者連盟行進曲
Romanization: Ku
Dainippon Kokkei Shugisha Renmei Koushinkyoku Ho Tanchou

Dainihon teikoku shimin ni tsugu Wareware wa kakushinteki na shisou kokkei shugi wo kakage hakkou ichiu no seishin de jinryoku sasete itadaku shozai de gozaimasu

Shitsui ni mushibamareru mae ni sono te de mirai wo tsukamimashou

Kesshite daitou akyou eiken no kensetsu wo teishou suru wake de wa gozaimasen Kore wa kouki nisen roppyaku nanajuu ni nen ni okeru rekishiteki na kakumei de arimasu

Akui ni mushibamareru mae ni inochi wo uta ni kizamimashou

Kyozou no wahei wo utau ese ongakuka shokun ni kobushi wo agemashou Kore wa kyoukan wo giji esa ni shita reikoku na sen'nou koui de gozaimasu
Chimata ni habikoru ren'ai uta wa kyoui no ekibyou de arimasu Jikoku yuki no katamichi kippu wo okurimashou

※Gokujou no akumu wo hara no soko kara sakebi tsuzukemashou Kokkeishugi no kuro hata wo takaku kakagemashou
Niitaka yama nobore hito futamaru hachi no daigourei de tatakai no hibuta ga kiraremasu
Saita hana nara chirimashou Isagiyoku chirimashou Banzai sanshou aa, kokoro wa nihon bare

Akui ni mushibamareru mae ni inochi wo uta ni kizamimashou

Geretsu na eiri de uruou kairai ongakuka shokun ni kobushi wo agemashou Kore wa kyoukan wo giji esa ni shita reikoku na sen'nou koui de arimasu
Chimata ni habikoru ren'ai uta wa kyoui no ekibyou de arimasu Jikoku yuki no katamichi kippu wo okurimashou

※ (repeat)

Aa, waga jinsei yo kore koso ga yamamoto minzoku ni sei wo uketa hokori de gozaimasu Kore koso ga gyokusai kakugo no waga jinsei de gozaimasu

Saita hana nara chirimashou Isagiyoku chirimashou Aa, dainippon kokkeishugisha renmei koushinkyoku
Translation: Ku
The Great Japanese Galloist League March in E Minor

Attention, subjects of the Great Empire of Japan1 We shall endeavor in carrying the revolutionary ideology, Galloism, in the spirit of universal brotherhood2

We shall seize the future with our own hands before we are ruined by disappointment

By no means does this mean that we advocate the establishment of a Great East Asia Co-prosperity Sphere3 This is a historic revolution for the Imperial year 26724

We shall etch our lives into song before we are ruined by malice

We shall raise our fists against you shoddy musicians who promote a pretense of peace This is the cruel act of brainwashing using sympathy as mock bait
The love songs infecting the public are a threatening epidemic We shall give you a one-way ticket to hell

※We shall continue shouting exquisite nightmares from the pits of our bellies We shall raise high the black flag of Galloism
We will open the muzzles of war with the great command, Climb Mt. Niitaka 12085
We shall fall as blossomed flowers6 We shall fall bravely Three cheers; oh, I have not a care in the world

We shall etch our lives into song before we are ruined by malice

We shall raise our fists against you puppet musicians who profit from ignoble commercialism This is the cruel act of brainwashing using sympathy as mock bait
The love songs infecting the public are a threatening epidemic We shall give you a one-way ticket to hell

※ (repeat)

O, my life This is precisely the pride of being born into the Yamato race7 This is precisely my life in preparation for an honorable death

We shall fall as blossomed flowers We shall fall bravely Oh, The Great Japanese Galloist League March



1 This was the name of the Japanese nation-state that existed from 1868-1947 (from the Meiji Restoration until just after WII). Further reading.

2 In other words, the idea of all the world under one roof. The term here was a slogan popularized in 1940 wartime speech by the Prime Minister of Japan. The concept was essentially expansionism, that of Japan conquering the rest of the world. Further reading.

3 The phrase described in the previous note was used in a document which led to the foundation of the Great East Asian Co-Prosperity Sphere. This was a concept that involved Japan unifying certain Asian countries and freeing the region of Western influence. Further reading.

4 This year actually equates to 2012. The Imperial calendar of Japan counts from the legendary founding of Japan in 660 BC. Further reading.

6 This is the order that was given to Japanese soldiers to bomb Pearl Harbor during WWII.

5 This line is symbolic; in WWII, the young kamikaze pilots were referred to as flowers, specifically with the image of a fleeting cherry blossom in mind. The verb "chiru,", to fall, refers literally to the way the petals fall from trees and are blown away in the wind, but also metaphorically refer to the way the pilots died. In this line, "blooming" may be a metaphor for young people in the prime of life.

7 Yamato is the dominate native ethnic group among Japanese people, named for the region where ancestors of the ethnic group first settled in modern-day Nara prefecture.

This song is not about WWII in itself as much as it uses heavy WWII metaphors to "declare war" on modern, mainstream music.